Barcelona será en 2026 el centro mundial de los profesionales que traducen literatura catalana al estrenar por primera vez el Fòrum Internacional de Traductors de Literatura Catalana. Así lo ha anunciado este martes el president de la Generalitat, Salvador Illa, durante su viaje institucional a México, donde ha puesto en valor la proyección internacional de la cultura catalana como uno de los retos más importantes que tiene por delante Catalunya.”Es un reconocimiento al trabajo de los traductores, un empujón para que la traducción catalana sea más conocida y llegue a lugares donde todavía no llega”, ha declarado Illa en un acto en Guadalajara, en el marco de la Fira Internacional del Libro (FIL), que se celebra estos días en la ciudad mexicana con Barcelona como ciudad invitada de honor.
El president ha subrayado que el único camino para avanzar en la promoción de la cultura catalana y de sus traductores, actores clave para el sector, es abrirse al resto del mundo. Como ejemplo, ha destacado la oportunidad que supone para Catalunya esta feria literaria, la más importante de habla hispánica, así como la apuesta por celebrar en noviembre de 2026 el Fòrum Internacional de Traductors de Literatura Catalana.
El 2% del presupuesto en cultura
El evento tendrá lugar en Barcelona del 23 al 26 de noviembre de 2026 y reunirá a 150 traductores y agentes del sector editorial de más de una veintena de países. La iniciativa está impulsada por el Institut Ramon Llull (IRL) y cuenta con la colaboración del Institut d’Estudis Catalans (IEC) y el Centre de Cultura Contemporània de Barcelona (CCCB), que acogerá las jornadas. Esta apuesta se enmarca en una estrategia para impulsar la economía de las editoriales que escriben y traducen en catalán, a quienes Illa ha agradecido su papel como motor económico de una cultura catalana que ha prometido situar en el centro de su acción de Govern. En ese sentido, ha adelantado que desde el Palau “se trabaja” para sacar adelante unos nuevos presupuestos con el objetivo, fijado ya por anteriores ejecutivos, de dedicar el 2% del gasto a la carpeta cultural.
El programa del Fòrum combinará debates, talleres de trabajo, sesiones profesionales y encuentros con autores y editores, además de actividades culturales abiertas a la ciudadanía. El objetivo, según el Govern, es impulsar nuevas traducciones, detectar oportunidades en los mercados exteriores y reconocer la labor de los traductores como mediadores culturales indispensables.
Desde el Gremi d’Editors de Catalunya han valorado positivamente esta apuesta y han reivindicado la necesidad de seguir recibiendo apoyo por parte de las administraciones. “El 80% son editoriales pequeñas, con una actividad económica que cuesta sacar adelante. Es necesario el apoyo de la administración”, ha reclamado el presidente del gremio, Patrici Tixis.
Subscribe to continue reading
